logo Amadekarîya

Ansîklopedîya Kurdistanê

Amadekarîya

Ansîklopedîya Kurdistanê

× Lêkolîner Nivîskar Helbestvan
Dîrok Çand û Huner Wêje Kurdolojî Vîdeo Erdnîgarî
Desteya Amadekarîyê Têkilî Armanc Kedkar Derbarê malperê de
Salihê Kevirbirî

Nivîskar: Salihê Kevirbirî

Salihê Kevirbirî, sala 1975ê li Batmanê hatiye dinyayê. Xwendina xwe li navçe û bajarên wekî Batman, Farqîn, Misirc, Edene û Stenbolê kiriye.

Sala 1992yê bi derketina Rojnameya Welat re, ji zimanê dayîka xwe haydar bûye. Li herêma Çukurovayê di rojnameya Welatê Me de cara yekem dest bi karê rojnamegeriyê kiriye û heta rojname hatiye girtin, li herêmê berpirsiyariya rojnameyê kiriye. Piştî girtina Welatê Me, kar û barê rojnamegeriyê di rojnameya Azadiya Welat de berdewam kiriye.

Destpêka sala 1997ê hatiye Stenbolê, di heman rojnameyê de bûye Berpirsiyarê Karê Nivîsaran û ji ber vê peywira xwe, bi dadgeh, girtîgeh û dozgeran re nasraw bûye.

Ji bilî Welat, Welatê Me û Azadiya Welat; nivîsar, hevpeyvîn û lêkolînên wî di kovar û rojnameyên bi navê Ozgur Polîtîka, Demokrasî, Ozgur Bakiş, Radîkal 2, Mîllîyet Populer Kultur, Mîllîyet Sanat, Taraf, Bîrgun, Esmer, Multîkultî, Çavreş, Tîroj, Evrensel Kultur, Gulîstan, Rûdaw, Çira, Yenî Gundem, Jiyana Rewşen, Avaşîn, Nûbihar, Dilop, Peyv û Nûdemê de hatine weşandin. Çend salan di malpera Netkurdê de, di quncika xwe ya bi navê “Hevîrtirş” de bi domdarî nivîsiye.

Nivîskar, li ber qedandina “Antolojiya Dengbêjan” e û li ser romana “Koçero” kar dike.

Kevirbirî, Endamê Rêveberiya Navenda PENa Kurd, Endamê PENa Navneteweyî û Endamê Enstîtuya Kurdî ya Stenbolê ye.

 

Berhemên Salihê Kevirbirî:

1-Filîtê Quto (Kurdî), Weşanên Pêrî 2001, Stenbol

2-Karapetê Xaço (Tirkî), Weşanên Sî ,2002,

Çapa Duyem; Weşanên Elma 2006, Stenbol

Li Almanî û Farisî hatiye wergerandin, li ber çapê ne.

3-Gera Pênûsê (Kurdî), Weşanên Sî, 2003, Stenbol

4-Kürt Halk Türkülerinden Seçmeler (Ji Kurdî bo Tirkî werger: Mazlûm Dogan) Weşanên Evrenselê, 2004, Stenbol

5-Bir Dunya Ozani: Şivan Perwer (Ozanekî Cîhanê: Şivan Perwer) (Tirkî) Weşanên Elma 2004, Stenbol

6-Qêrîna Sedsalekî Karapetê Xaço, Weşanên Do, 2009, Stenbol

7-Hevîrtirş; Kurdî, Gotar-Makale, Weşanên Do, 2009, Stenbol

8-Teyîba Min; Kurdî, Hevpeyvîn-Lêkolîn, Weşanên Do, 2009, Stenbol

 

Berhemên Ku Salihê Kevirbirî Wergerandine Kurdî:

1 - Buyuk Dagda Kuçuk Koy (Li Çiyayê Mezin Gundê Biçûk)

Roman, ji Tirkî bo Kurdî; Orhan Çelîk, Weşanên Elma 2006, Stenbol.

2 - Sagırtaş (Kevirê Ker)

Ji Tirkî bo Kurdî; Orhan Çelîk, 2007, li ber çapê ye.

3 - Agrı Dagı Efsanesî (Efsaneya Çiyayê Agiriyê)

Yaşar Kemal, 2007 li ber çapê ye.

Her wiha wî çend pirtûkên olî ji Tirkî wergerandine Kurdî.

Salihê Kevirbirî ji sala 2014ê ve li ser Kurdên Qefqasya, Asya Navîn û Sovyeta Berê kar dike û heta niha 35 fîlmên dokûmenter li ser wan çêkirine. 

Hin nivîsên têkildar

Evdilsemedê Babek

Evdilsemedê Babek(972- 1019) helbestvan û nivîskarek Kurd e, yek ji yê ku herî pêşî bi zimanê Kurdî, bi zaravayê Kurmancî helbest nivîsandîye. Evdilsemed kurê hozan Mensûrê kurê Hesenê kurê Babek e. Leqebê wî Ebûl Qasim (Bavê Qasim) e, li gelek bajaran, cîhên wek Bexda, Nîşabûr, Mûsil û Hamedan xwendiye û gerîyaye...


Behrûz Çemenera

Dr. Behrûz Çemenera (Behrooz Chamanara) li bajarê Îlamê yê Rojhilatê Kurdistanê ji dayik bûye. Piştî qedandina xwendina xwe ya seretayî û navîn a li herêmê, ji bo xwendina bilind berê xwe da Almanyayê da ku li ser ziman, dîrok û wêjeya Kurdî û Îranî lêkolînên kûr karibe bike. Di sala 2014an de, wî teza xwe ya doktorayê ya bi navê ‘Şahnameya Kurdî û Wateyên wê yên Edebî û Olî’ (The Kurdish Shahnama and its Religious and Literary Implications) ji Enstîtuya Lêkolînên Îranî ya li Zanîngeha Georg-August a Göttingenê bi serkeftî wergirt...


Psychology Kurdî - Kovar

Kovara Psychology Kurdî kovareke derûnnasiyê ye ku di sala 2016an de dest bi weşana xwe kiriye. Ev kovar di warê zanista derûnnasiyê de ji bo zimanê Kurdî pêngaveke dîrokî tê hesibandin. Armanca sereke ya kovarê ew e ku îspat bike zimanê Kurdî ne tenê zimanê wêje û axaftinê ye; ew zimanekî zanistê ye jî û mirov dikare pê xebatên têkildarî derûnnasiyê pêk bîne. Psychology Kurdî bi vê gavê xwest him li dijî pêvajoyên asîmîlasyonê bisekine û him jî valahîya têgih û çavkanîyên akademîk ên bi Kurdî dagire...